首頁 女生 都市言情 天眼風水師

第301章 天地之主

天眼風水師 道之光 1835 2026-07-02 11:11

  神的靈,是不是我們說的神靈?

  天之靈,是不是我們說的「在天之靈」?

  《道德經》講:「……可以為天地母。吾未知其名,字之曰道。」

  《太上說常清靜經》:「大道無形,生育天地……故曰吾不知其名,強名曰道。」

  道,是天地之母。

  神,創造了宇宙。

  那神,是不是也是天地之母?

  我們是神的殿,神的靈住在我們的裡面。

  是不是說,天地之母,住在我們的裡面?

  王陽明說:心者,天地萬物之主也。

  心,為什麼是天地萬物之主?

  是不是因為,心藏神?

  心裡藏的那個神,又是哪個神?

  是不是天地之母的那個神,才配稱之為,萬物之主?

  我感覺,好像離謎底越來越近了。

  以前看書時,「心者天地萬物之主也」,翻譯為否定事物的客觀存在性。

  屬於唯心主義。

  我一直很奇怪,閉上眼睛,看不見桌子,難道就會以為桌子憑空消失了?

  什麼樣的神經病才能說出這麼傻的話?

  直到此時我才明白,這屬於翻譯上的問題。

  就好比說塞翁失馬。

  善術者,看見兒子腿斷了,說這未必是件壞事兒啊!

  如果這個善術者能預測未來,一切都說得通。

  如果善術者翻譯成擅長馬術的人,擅長騎馬的人說出這種不合邏輯的話,聽起來像不像精神不正常?

  看書,要看原文。

  翻譯出來的內容,會把人帶到溝裡去。

  我也明白了,為什麼比利牧師說話時,會經常直接引用經書裡的章句了。

  哪怕跟口語的用詞有差距,哪怕聽起來怪怪的,但至少表達的是原意。

  一旦用自己的理解,做了翻譯,很可能就走味兒了。

  所以,從那以後,我也生出了深深地敬畏之心。

  引經據典時,盡量會寫上原文。

  我的翻譯,隻是我的理解,哪怕描述的不精準,至少還有原文在,不影響「道」意的傳達。

  當能打破翻譯的假象,打破語言的局限之後,我們就會發現,不論是有神論,還是無神論,儒、釋、道、和天主,都在努力的用著不同的詞句,描述著「天地萬物之主」。

  更神奇的是,這個天地萬物之主,住在我們的心裏面!

  如此,我們才可以配得上《禮記》的那句:「人者,天地之心也。」

  這也是為什麼,不論有神論還是無神論,都講「有求必應」吧。

  因為,心,是天地萬物之主。

  所以,心想——事能成。

  用的就是,王陽明說的那顆心——天地萬物之主。

  那自然就會,有求必應。

  同樣是這顆心,關鍵要看怎麼用。

  心理學上,有個現象叫焦點效應。

  是指人們往往把自己看作一切的中心,高估周圍人對自己的關注程度。

  還有個詞,叫聚光燈效應。

  是指當人在面對一些尷尬境遇的時候,總會將自己的問題放到無限大。

  社交恐懼症,大部分來源於此。

  這就是心的錯覺。

  每個人的生活,都是一地雞毛,誰有空關注你,笑話你。

  這種非理性的恐懼,就是潛意識。

  大概就是,當「天地之主」習慣了。

  總覺得自己是世界的中心,把自己看的很重要。

  太把自己當回事兒。

目錄
設置
手機
書架
書頁
評論